在为自己的翻译水平担心,看了这些日本的中文标识你就自信了

    2020-04-15发布, 次浏览 收藏 置顶 举报
  • 上课班制:

    其它班

  • 授课时间:

    9:00-12:00

  • 授课对象:

    想做翻译或达到翻译水平的学生

  • 网报价格:¥1    课程原价:¥10
  • 咨询热线:400-998-6158
  • 授课地址:电联加微信
  • 课程详情

  • 机构简介
  • 地图信息
  • 预约试听

课程关键词:日本 翻译 日语

很多学日语的童鞋到了一定程度都避免不了的一点就是翻译,日翻中还好,中翻日可真要闹不少笑话。其实学任何语言都一样,在初期翻译的时候写出母语式外语是不奇怪的。日本人也同样需要学中文,特别是近几年日签的放宽*策促使很多国人到日旅行,针对这些**游客,公共场合的中文标识肯定是少不了的。

但是霓虹人不是秉承着做事认真严谨的态度吗,有些精通双语的网友在社交网上贴出这些奇怪的中文标语,看了后真让人哭笑不得。这下要恳请日本政*多派些中文十级的人来上班才行了(捂脸)机翻是靠不住滴!


纸巾怎么传播?


对日本厕所文化了解的人都知道日本的厕纸是溶于水的,而且日本厕所的下水道结构也与国内的稍有差别,把纸巾直接扔进马桶是不会堵塞的哟。但是很多国人为了防止纸巾堵塞在日本仍然把纸扔垃圾桶里(不知道国内是否也有地区差异,小编所在的省份就没有这个习惯),给清洁人员造成不少麻烦。于是这条请大家把厕纸纸巾投入马桶的提示就诞生了。

可是翻译的人把厕纸写成在厕所传播,让很多国人都看得云里雾里。虽然知道是怎么回事,可看着就发笑。其实写成“直接投入马桶”不就好了吗,这么书面语干嘛?


在一个封闭的……啥?


这个标语看了更好笑,明明日语的“闭锁中”**人都看得懂,翻译成韩语无可厚非,但后一行的中文“在一个封闭的”是啥意思?句子只有半个,看得懂那是中文一百级了!

日本人忘了**人也能看懂汉字的吧,只要不是日式汉字词语**人大多都能理解的,翻译成不伦不类的错句还不如不译。


扔烟灰也要请求帮助?

这个句子,额,一眼看起来就是太长,重点没有突出。想呼吁大家把烟灰烟头扔到指定的烟灰缸其实几个字就可以解决。还有一些词语也不是中文词,后的“请求帮助”更是让人摸不着脑袋。扔烟灰这么小的事还用请求帮助吗,而且字体一大一小是认真的嘛?


你要怎么着,注意呗

比起上面那些语法错误的中文标识,这个施工标语还是一目了然的,虽说“正在工程”的语法不通,把一个名词当动词使用,但我们都明白它要表达什么。下面那句才秀,“请怎么着”好像用一种调侃的语气在警告大家,直接把“注意”两个字放上面不就好了吗,毕竟是施工地区,事关生命安全要严肃点为好哦。


山药你为何骄傲?

这个菜单的宣传语也太看得起山药君了,被人点菜还值得骄傲。要看看是怎样大公无私的山药才喜欢被人吃,虽说人家不是动物可也有生命的嘛。

山药君,请做一个好吃的为大家喜爱的值得骄傲的好山药吧!


大肠癌,你吃吗?

同样是菜单宣传语,上一个还能说幽默,这个店铺的工作人员就真的不能忍了,在菜单上写出“癌”这个字是真的文盲了。在日语里也是有“癌”这个字的,怎么可能不知道它的含义?人家顾客高高兴兴来吃饭,没想到猪肉是得癌症的,谁心里没膈应照吃不误的,我服你。


电梯也会为难哒

一眼看到这句中文完全不知所言,本来电梯不到六层和地下一层就很少见,提醒大家也要写得清楚明白些才合适。可这个“感到为难”就真的不知道是什么操作了,即使你写个“不可(ふか)”我们也看得懂,这是不到六层和地下一层的。还是请个中文十级的人来翻译吧。


你可以购买一个便利店


这个广告语霸气的嘞,从清晨到深夜你可以购买便利店,现在霓虹发达到购买店铺也可以在便利店进行吗?一股豪气扑面而来,相信有钱人真的就进去便利店找卖家了。

其实去掉“便利店”三个字就很好了,列举了下面的商品大家都知道这是个商店,这样写真的会破坏一个好的广告牌的!


带走垃圾还是扔垃圾


这个垃圾箱的标语有三句,只对了一句。一句的前后部分都是黑人问号脸,不能扔还是只能扔空塑料瓶呢?明明是垃圾箱,为什么要让我带走我的垃圾?

第二句还提醒大家不要喝丢弃的叶子?谁会吃垃圾箱里的东西啊!整个看下来都怀疑人生了,这垃圾还能不能愉快地扔了?

你还见过什么奇葩的中文标语,快来分享吧!

更多培训课程,学习资讯,课程优惠等学校信息,请进入 东莞厚街日语培训东莞虎门日语口语培训 网站详细了解,免费咨询电话:400-998-6158

预约试听
  • 姓名: *
  • 性别:
  • 手机号码: *
  • QQ:
  • 微信:
  • 其它说明:
  • 验证码: *  看不清,请点击刷新
相关课程