联系方式

咨询热线:400-998-6158

点击此处免费预约试听课程»

常见问题
学习资讯
师资介绍
学习资讯

「どうして」「なんで」「なぜ」中文都是‘为什么’有什么区别

「どうして」「なんで」「なぜ」在中文里都翻译成“为什么”,它们三个之间有什么区别呢?下面令和教育小编给大家介绍下


一、「どうして」是一种情绪化的说法。


「どうして」是包含说话者情感的说法,一般在询问原因理由时,含有不满、惊讶、后悔、不可思议等各种各样的感情。


【例句】


①どうしてそうなったのか?

为什么变成了那个样子? 


②君どうして行かないの?

你为什么不去呢? 


③夏休みはどうしてこんなに短いんだ。

暑假为什么这么短呢?



二、「なんで」也很情绪化,属于年轻人经常使用的说法。


「なんで」和「どうして」一样,都是包含说话者感情的说法,但是「なんで」更加口语化一些,在日常会话中孩子和年轻人经常使用。


如果大人使用会给人一种“孩子气”的印象。所以一般也不用。此外,「なんで」也尽量不要对长辈使用。


【例句】


①何でそんなことをするのだ。

为什么要干那样的事?


②なんで宿題をやらないといけないの。

为什么*要写作业呢?


③子犬はなんでこんなに可愛いんだ。

小狗为什么如此可爱。



三、「なぜ」是只用来询问理由的一种理性说法。


「なぜ」是一种几乎不包含说话者感情的理性说法,属于比较正式的书面语用法。因此它会给人一种稍显微礼貌正式的印象。


由于「なぜ」几乎没有什么感情色彩,所以一般用于知识探索或学术等场合,在比价纯粹地询问其理由、原因的情况下,一定会使用「なぜ」。

学校联系方式

更多培训课程,学习资讯,课程优惠等学校信息,请进入 南京令和日语培训南京秦淮区日语培训 网站详细了解,免费咨询电话:400-998-6158

相关课程